BẢN TIN VĂN BẢN THUẾ THÁNG 2-2024

BẢN TIN VĂN BẢN THUẾ THÁNG 2-2024

1. Nghị định 11/2024/NĐ-CP quy định về miễn thuế thu nhập doanh nghiệp, miễn thuế thu nhập cá nhân trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh

Tên văn bản: Công văn số 17075/CTHDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 20/12/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Hải Dương

Trường hợp Công ty thực hiện nhiều dự án đầu tư khác nhau trên cùng địa bàn tỉnh thì Công ty chỉ sử dụng một hệ thống sổ kế toán cho một kỳ kế toán năm. Việc hạch toán kế toán của dự án mới Công ty phải hạch toán theo dõi riêng. Công ty căn cứ vào hệ thống tài khoản kế toán của Chế độ kế toán doanh nghiệp ban hành kèm theo Thông tư 200/2014/TT-BTC để vận dụng và chi tiết hoá hệ thống tài khoản kế toán phù hợp với đặc điểm sản xuất, kinh doanh, yêu cầu quản lý của đơn vị.

Trường hợp dự án của Công ty đang trong giai đoạn đầu tư để hình thành tài sản cố định có phát sinh chênh lệch tỷ giá hối đoái khi thanh toán các khoản mục tiền tệ có gốc ngoại tệ và chênh lệch tỷ giá hối đoái phát sinh khi đánh giá lại các khoản nợ phải trả có gốc ngoại tệ cuối năm tài chính. Khi tài sản cố định hoàn thành đầu tư xây dựng đưa vào sử dụng thì chênh lệch tỷ giá hối đoái phát sinh trong giai đoạn đầu tư xây dựng (sau khi bù trừ số chênh lệch tăng và chênh lệch giảm) được phân bổ dần vào doanh thu hoạt động tài chính hoặc chi phí tài chính, thời gian phân bổ không quá 5 năm kể từ khi công trình đưa vào hoạt động. Trường hợp Công ty có phát sinh các khoản chi không tương ứng với doanh thu tỉnh thuế thì không được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp

1. Official Letter No. 17075/CTHDU-TTHT on accounting and corporate income tax incentives

Document name: Official Letter No. 17075/CTHDU-TTHT

Effective date: 20 December 2023

Issuing organization: Hai Duong Tax Department

In case the Company implements many different investment projects in the same province, the Company only uses one accounting book system for one annual accounting period. The accounting of new projects must be tracked separately by the Company. The Company relies on the accounting account system of the Enterprise Accounting Regime issued with Circular 200/2014/TT-BTC to apply and detail the accounting account system in accordance with product characteristics. production, business, and management requirements of the Company.

In case the Company's project is in the investment phase to form fixed assets, there are exchange rate differences when paying monetary items in foreign currencies and exchange rate differences arise. when re-evaluating liabilities originating in foreign currency at the end of the fiscal year. When the fixed assets are completed and put into use, the exchange rate difference arising during the construction investment phase (after compensating the increase and decrease difference) is gradually allocated to financial revenue or financial costs, the allocation time must not exceed 5 years from the time the project is put into operation. In case the Company incurs expenses that do not correspond to provincial tax revenue, they cannot be deducted when determining income subject to corporate income tax.

2. Công văn số: 17135/CTHDU-TTHT về giá tính thuế đối với hoạt động chuyển nhượng bất động sản

Tên văn bản: Công văn số: 17135/CTHDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 22/12/2023

Cơ quan ban hành: Cục thuế Hải Dương

Công ty được UBND tỉnh Hải Dương giao làm chủ đầu tư thực hiện dự án Khu đô thị Phú Quý, thành phố Hải Dương theo Quyết định số 3768/QĐ-UBND ngày 12/10/2018. Trường hợp dự án đã hoàn thành phần hạ tầng kỹ thuật để nghiệm thu và Công ty đã đưa dự án vào khai thác kinh doanh thì doanh thu từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản của Công ty được xác định theo giá thực tế chuyển nhượng bất động sản theo hợp đồng chuyển nhượng, mua bán bất động sản. Trường hợp giá chuyển quyền sử dụng đất theo hợp đồng chuyển nhượng, mua bán bất động sản thấp hơn giá đất tại bảng giá đất do UBND tỉnh Hải Dương định thì tính theo giá đất do UBND tỉnh Hải Dương quy định tại thời điểm ký hợp đồng chuyển nhượng. Giá chuyển nhượng bất động sản để tính doanh thu từ hoạt động chuyển nhượng bất động sản thuộc trường hợp không áp dụng hệ số điều chỉnh giá đất theo quy định.

2. Official Letter No. 17135/CTHDU-TTHT on taxable prices for real estate transfer activities

Document name: Official Letter No. 17135/CTHDU-TTHT

Effective date: 22 December 2023

Issuing organization: Hai Duong Tax Department

The company was assigned by the People's Committee of Hai Duong province to be the investor to implement the Phu Quy Urban Area project, Hai Duong city according to Decision No. 3768/QD-UBND dated October 12, 2018. In case the project has completed the technical infrastructure for acceptance and the Company has put the project into business operation, the Company's revenue from real estate transfer activities is determined according to the actual transfer price. Real estate under real estate transfer and sale contracts. In case the price of transferring land use rights under a real estate transfer or sale contract is lower than the land price in the land price list determined by the People's Committee of Hai Duong province, it will be calculated according to the land price set by the People's Committee of Hai Duong province at the time of signing the contract. transfer agreement. Real estate transfer price to calculate revenue from real estate transfer activities is in the case where the land price adjustment coefficient as prescribed is not applied.

3. Công văn số 5829/TCT-CS về chính sách thuế đối với hàng hóa tổn thất không được bảo hiểm bồi thường, hàng hóa mất phẩm chất, quá hạn sử dụng phải tiêu hủy

Tên văn bản: Công văn số 5829/TCT-CS

Ngày hiệu lực: 20/12/2023

Cơ quan ban hành: Tổng Cục Thuế

Về nguyên tắc, doanh nghiệp được khấu trừ thuế giá trị gia tăng đầu vào đối với hàng hóa tổn thất không được bảo hiểm bồi thường, hàng hóa mất phẩm chất, quá hạn sử dụng phải tiêu hủy; được tính vào chi phí được trừ khi tính thuế thu nhập doanh nghiệp đối với hàng hóa bị hư hỏng do thay đổi quá trình sinh hóa tự nhiên, hàng hóa hết hạn sử dụng, không được bồi thường. Doanh nghiệp phải có đầy đủ hồ sơ, hóa đơn, chứng từ khi khấu trừ thuế giá trị gia tăng và tính vào chi phí được trừ khi xác định thu nhập chịu thuế thu nhập doanh nghiệp.

3. Official Letter No. 5829/TCT-CS on tax policy for damaged goods that are not compensated by insurance, goods that have lost quality or are expired and must be destroyed

Document name: Official Letter No. 5829/TCT-CS

Effective date: 20 December 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

In principle, businesses are entitled to deduct input value-added tax for goods whose losses are not compensated by insurance, goods that have lost quality or are beyond their expiration date and must be destroyed; are included in deductible expenses when calculating corporate income tax for goods damaged due to changes in natural biochemical processes, goods that have expired, and are not compensated. Enterprises must have complete records, invoices, and documents when deducting value-added tax and including deductible expenses when determining income subject to corporate income tax.

4. Công văn số 1365/CTBDU-TTHT về chính sách ưu đãi thuế TNDN

Tên văn bản: Công văn số 1365/CTBDU-TTHT

Ngày hiệu lực: 16/1/2024

Cơ quan ban hành: Cục thuế Bình Dương

Trường hợp Công ty được ban quản lý các khu công nghiệp (KCN) Bình Dương cấp Giấy chứng nhận đăng ký đầu tư lần đầu ngày 2/9/2013 tại địa chỉ số 01-03 VSIP II-A, đường số 12, KCN Việt Nam – Singapore II-A, Phường Vĩnh Tân, Thị xã Tân Uyên, Tỉnh Bình Dương. Năm 2019, Công ty đăng ký bổ sung địa điểm thực hiện dự án tại số 33 VSIP II-A, đường số 32, KCN Việt Nam – Singapore II-A, thị trấn Tân Bình, Huyện Bắc Tân Uyên, Tỉnh Bình Dương. Nếu dự án này của Công ty đáp ứng một trong ba tiêu chí về dự án đầu tư mở rộng quy định tại Khoản 4, Điều 10, Thông tư số 96/2015/TT-BTC nêu trên thì dự án đầu tư mở rộng này được lựa chọn hưởng ưu đãi thuế thu nhập doanh nghiệp theo dự án đang hoạt động cho thời gian còn lại (bao gồm mức thuế suất, thời gian miễn giảm nếu có) hoặc được áp dụng thời gian miễn thuế, giảm thuế đối với phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng mang lại (miễn thuế TNDN phải nộp 02 năm và giảm 50% số thuế TNDN phải nộp trong 4 năm tiếp theo, không được hưởng mức thuế suất ưu đãi).

Thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính từ năm dự án đầu tư mở rộng hoàn thành đưa vào sản xuất, kinh doanh có thu nhập; trường hợp không có thu nhập chịu thuế trong ba năm đầu, kể từ năm đầu tiên có doanh thu từ dự án đầu tư mở rộng thì thời gian miễn thuế, giảm thuế được tính từ năm thứ tư dự án đầu tư phát sinh doanh thu.

Công ty phải hạch toán riêng phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng mang lại để kê khai hưởng ưu đãi. Trường hợp không hạch toán riêng được phần thu nhập tăng thêm do đầu tư mở rộng mang lại thi thu nhập từ hoạt động đầu tư mở rộng xác định theo tỷ lệ giữa nguyên giá tài sản cố định đầu tư mới đưa vào sử dụng cho sản xuất, kinh doanh trên tổng nguyên giá tài sản cố định của doanh nghiệp.

4. Official Letter No. 1365/CTBDU-TTHT on corporate income tax incentive policy

Document name: Official Letter No. 1365/CTBDU-TTHT

Effective date: 16 January 2024

Issuing organization: Bình Duong Tax Department

In case the Company was granted the first Investment Registration Certificate by the Management Board of Binh Duong Industrial Parks (IZs) on 2 September 2013 at address No. 01-03 VSIP II-A, Street No. 12, Industrial Park Vietnam – Singapore II-A, Vinh Tan Ward, Tan Uyen Town, Binh Duong Province. In 2019, the Company registered an additional project location at No. 33 VSIP II-A, Street No. 32, Vietnam - Singapore II-A Industrial Park, Tan Binh Town, Bac Tan Uyen District, Binh Duong Province. If this project of the Company meets one of the three criteria for expansion investment projects specified in Clause 4, Article 10, Circular No. 96/2015/TT-BTC above, then this expansion investment project can choose to enjoy corporate income tax incentives according to active projects for the remaining time (including tax rates and exemption periods, if any) or apply tax exemption or tax reduction periods for the remaining time. Increased income brought about by expanded investment (exemption from corporate income tax payable for 02 years and 50% reduction of corporate income tax payable for the next 4 years, not entitled to preferential tax rates).

The tax exemption and tax reduction period is calculated from the year the expansion investment project is completed and put into production and business with income; In case there is no taxable income in the first three years, from the first year of revenue from an expansion investment project, the tax exemption or tax reduction period is calculated from the fourth year the investment project generates revenue.

The company must separately account the additional income brought about by expansion investment to declare and enjoy incentives. In case it is not possible to separately account the additional income brought about by expansion investment, income from expansion investment activities is determined according to the ratio between the original price of newly invested fixed assets put into use and the product. production and business on the total original price of the enterprise's fixed assets.

5. Công văn 4905/TCT-QLN hướng dẫn doanh nghiệp dùng hóa đơn theo từng lần phát sinh đối với trường hợp đang bị cưỡng chế hóa đơn

Tên văn bản: Công văn 4905/TCT-QLN

Ngày hiệu lực: 3/11/2023

Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế

Trường hợp cụ thể doanh nghiệp đang bị Cơ quan Thuế áp dụng biện pháp cưỡng chế ngừng sử dụng hóa đơn, nhưng phát sinh nhu cầu chính đáng để tiếp tục sử dụng hóa đơn như thu tiền để đảm bảo thanh toán tiền lương cho người lao động hoặc chi các khoản thiết yếu phục vụ cho hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp, thì vẫn có thể được cơ quan thuế cân nhắc cấp hóa đơn theo từng lần phát sinh; tuy nhiên, doanh nghiệp phải thực hiện nộp ngay vào ngân sách nhà nước ít nhất 18% doanh thu hóa đơn được sử dụng.

5. Official Letter 4905/TCT-QLN instructs businesses to use invoices each time they arise in cases where invoices are being enforced

Document name: Official Letter 4905/TCT-QLN

Effective date: 3 November 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

In a specific case, an enterprise is being forced by the Tax Authority to stop using invoices, but there is a legitimate need to continue using invoices such as collecting money to ensure salary payments to workers. Operating or spending essential expenses to serve the production and business activities of the enterprise, the tax authorities can still consider issuing invoices each time they arise; However, businesses must immediately pay into the state budget at least 18% of used invoice revenue.

6. Công văn 4666/TCT-CS hướng dẫn liên quan đến xác định tỷ giá tính thuế đối với nhà thầu nước ngoài (“thuế NTNN”)

Tên văn bản: Công văn 4666/TCT-CS

Ngày hiệu lực: 23/10/2023

Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế

Doanh nghiệp phải tiến hành xác định giá trị hợp đồng ký với nhà thầu nước ngoài - đã bao gồm thuế hay chưa, theo đó:

  • Trường hợp thuế NTNN là khoản nợ phải thu của doanh nghiệp tại Việt Nam, tỷ giá giao dịch thực tế là tỷ giá mua của ngân hàng thương mại nơi chỉ định khách hàng thanh toán tại thời điểm giao dịch;
  • Trường hợp thuế NTNN được tính vào giá trị tài sản hoặc các khoản chi phí mua từ nhà thầu nước ngoài mà chưa thanh toán ngay, tỷ giá giao dịch thực tế là tỷ giá bán của ngân hàng thương mại nơi doanh nghiệp dự kiến giao dịch tại thời điểm giao dịch;
  • Trường hợp thuế NTNN được tính vào giá trị tài sản hoặc các khoản chi phí mua từ nhà thầu nước ngoài được thanh toán ngay bằng ngoại tệ, tỷ giá giao dịch thực tế là tỷ giá mua của ngân hàng thương mại nơi doanh nghiệp thực hiện thanh toán.

6. Official Letter 4666/TCT-CS providing guidance related to determining tax exchange rates for foreign contractors

Document name: Official Letter 4666/TCT-CS

Effective date: 23 October 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

Enterprises must determine the value of contracts signed with foreign contractors - including taxes or not, accordingly:

  • In case foreign income tax is a receivable debt of an enterprise in Vietnam, the actual transaction rate is the buying rate of the commercial bank where the customer is appointed to pay at the time of transaction;
  • In case foreign income tax is included in the value of assets or expenses purchased from foreign contractors that have not been paid immediately, the actual transaction rate is the selling rate of the commercial bank where the enterprise plans to deliver. Transaction at the time of transaction;
  • In case foreign income tax is included in the value of assets or expenses purchased from foreign contractors are paid immediately in foreign currency, the actual transaction rate is the buying rate of the commercial bank where the enterprise operates currently paying.

7. Công văn 4962/TCT-TS hướng dẫn về việc ứng xử thuế GTGT đối với giao dịch của doanh nghiệp chế xuất trước khi được xác nhận thỏa điều kiện là doanh nghiệp chế xuất (“DNCX”)

Tên văn bản: Công văn 4962/TCT-TS

Ngày hiệu lực: 24/10/2023

Cơ quan ban hành: Tổng cục Thuế

Trong trường hợp cho DNCX thuê lại đất và cơ sở hạ tầng trong phạm vi DNCX sẽ được áp dụng thuế suất 0% tính từ thời điểm doanh nghiệp đi thuê có đủ giấy phép để được áp dụng quy định DNCX. Đối với hoá đơn đã xuất trước khi bên đi thuê được công nhận là DNCX, bên cho thuê thực hiện điều chỉnh lại hóa đơn đã lập và kê khai điều chỉnh tương ứng với thời điểm bên đi thuê được công nhận là DNCX.

7. Official Letter 4962/TCT-TS guiding on the conduct of VAT on transactions of export processing enterprises before being confirmed to meet the conditions of being an export processing enterprise ("EXPE")

Document name: Official Letter 4962/TCT-TS

Effective date: 24 October 2023

Issuing organization: General Department of Taxation

In the case of subleasing land and infrastructure within the scope of the EPE, the tax rate of 0% will be applied from the time the leasing enterprise has enough license to apply the EPE regulations. For invoices issued before the lessee is recognized as an EPE, the lessor shall adjust the invoice and declare the adjustment corresponding to the time the lessee is recognized as an EPE.

TẢI BẢN TIN TẠI ĐÂY: VICA -BAN TIN VAN BAN THUE THANG 02.2024